V četrtek, 18. decembra, je občinski svet v Kopru sprejel proračun za leto 2026. Uspešno so potrdili, kako bodo porabili 127 milijonov evrov, s katerimi razpolaga občina. Poleg tega so se pogovarjali tudi o barki Laho, a na vrsti je bil tudi pomemben dokument – Odlok o izvajanju dvojezičnosti na narodnostno mešanem območju v občinah slovenske Istre.
Tudi tega so občinski svetniki uspeli potrditi. Župan Mestne občine Koper je dogodek označil za »velik dosežek za našo lokalno skupnost«.
Ta dokument bo posodobil odlok iz leta 1998. Odlok, ki so ga potrdili vsi štirje občinski sveti, bo poenotil obravnavo, urejanje in nadzor izvajanja dvojezičnosti na območju slovenske Istre.
Na vprašanja in primerjave nekaterih občanov z drugimi območji, denimo kako se to spoštuje v italijanskem Trstu, je župan odgovoril: »S tem določamo tudi visoka pričakovanja za podobne ukrepe na drugi strani meje. Dejstvo pa je, da odlok lahko zaživi le z ljudmi, ki ga sprejemajo in udejanjajo, ne zgolj kot posledica predpisanih glob.«
Na kaj se nanaša odlok o dvojezičnosti v slovenski Istri
Odlok ureja izvajanje dvojezičnosti in javno rabo italijanskega jezika kot enakopravnega jezika na narodnostno mešanem območju Mestne občine Koper, Občine Izola, Občine Piran in Občine Ankaran, kjer živi avtohtona italijanska narodna skupnost.
Odlok zagotavlja, da so vsi javni napisi, obrazci, pečati in uradni dokumenti na narodnostno mešanem območju dvojezični, pri čemer morata biti slovensko in italijansko besedilo enakovredna in jezikovno pravilna. Pravne osebe javnega prava, kot so samoupravne lokalne skupnosti, javni zavodi in druga javna podjetja, morajo svojim uporabnikom zagotavljati dostop do storitev v obeh jezikih ter pri odločanju o pravicah in obveznostih pripadnikov italijanske narodne skupnosti uporabljati italijanski jezik.
Dvojezična so tudi poimenovanja političnih funkcij in poklicev, pri čemer nobena jezikovna različica ne sme biti grafično bolj poudarjena. Enako velja za vse trajne javne napise, kot so oznake podjetij, urniki, ceniki, kažipoti, usmerjevalne table ter napisi v javnem prometu in javnih objektih, ki morajo biti vidni v obeh jezikih.
Odlok ščiti tudi pravice pripadnikov italijanske narodne skupnosti, ki živijo izven narodnostno mešanega območja, saj imajo tudi oni enake pravice pri stikih z javnimi pravnimi osebami na tem območju. S tem odlok poenotuje obravnavo, urejanje in nadzor izvajanja dvojezičnosti ter zagotavlja, da sta slovenski in italijanski jezik na narodnostno mešanem območju obravnavana enakovredno.
Odlok določa, da morajo pravne osebe javnega prava na narodnostno mešanem območju zagotavljati dvojezične objave stalnih vsebin na uradnih spletnih straneh, družbenih omrežjih, digitalnih aplikacijah in drugih uradnih oblikah obveščanja. Slovenski in italijanski jezik se morata uporabljati tudi na javnih prireditvah, kot so proslave, javni shodi in manifestacije, kjer je k udeležbi vabljen širši krog ljudi. Obvezna je enakovredna uporaba obeh jezikov pri uvodnih nagovorih in napovedovanju posameznih sestavin prireditve.
Kakšne globe vas lahko doletijo?
Pristojni občinski organ izvaja nadzor nad izvajanjem določb odloka in enkrat letno pripravi poročilo o uresničevanju obveznosti, ki ga obravnava občinski svet.
Globe
Kršitve določb odloka se sankcionirajo z globo:
-
Pravne osebe javnega in zasebnega prava, samostojni podjetniki in posamezniki, ki opravljajo dejavnost, plačajo 500 EUR za prekršek.
-
Odgovorne osebe teh pravnih subjektov plačajo 100 EUR.
V primeru kršitve lahko pristojni organ odredi odstranitev javnega napisa, ki ne ustreza dvojezičnim zahtevam, na stroške kršitelja. Če napisa ne odstrani v določenem roku, ga lahko odstrani tretja usposobljena oseba, stroške pa nosi kršitelj.






