Dan poezije v Kopru obeležili s predstavitvijo Maka Dizdarja (FOTO)

Knjižnica Koper, Zavod za mladino, kulturo in turizem Koper ter Kulturni klub – Club Culturale so v sredo, 20. marca organizirali še en dogodek z naslovom ‘Prevajanje – žlahtno soavtorstvo’. Moderatorica Irena Urbič se je tokrat pogovarjala z pesnico, avtorico spremnih besed, recenzij, strokovnih besedil, publicistko, prevajalko iz hrvaščine in moderatorko literarnih predstavitev – Ines Cergol.

Deli novico s tvojimi prijatelji

Ob prvem dnevu pomladi smo tako ob predstavitvi nove knjige KUD-a Logos in prevoda zbirke poezije Maka Dizdarja (Kamniti spalec) imeli priložnost prisluhniti recitalom bosanskohercegovskega pesnika v izvedbi našega igralca Maka Tepšića in književnice Sonje Polanc.

Ljubitelji poezije so napolnili Pretorsko palačo in z navdušenjem poslušali pogovor o poeziji, o prevodih in izkušnjah izkušene prevajalke. V pogovoru smo imeli priložnost slišati tudi umetnika in grafičnega oblikovalca Lucijana Bratuša, ki je sodeloval pri ustvarjanju vizualne podobe nove dvojezične knjige.

Oglejte si nekaj utrinkov:

Ines Cergol je zdaj že izdala štiri pesniške zbirke (Globoko zgoraj, Vmes, Svetlobnica, (S)lepota) ter štiri pesniške knjige prevodov iz hrvaščine (Mile Pešorda, Drevo z dušo ptice/Stablo s dušom ptice in Baščanska plošča, poema/Baščanska ploča, poema; Antun Branko Šimić, Preobrazbe/Preobraženja; Mak Dizdar, Kamniti spalec/Kameni spavač) ter roman Anite Martinac Zadnji. Je soavtorica petih dvojezičnih zbornikov: (italijansko-slovenskih) Tja in nazaj/Andata e ritorno, Cinque/Pet, Due mondi … un sentiero/Dva svetova … ena pot, Per 2000 euro di poesia slovena contemporanea: poesia – bla, bla, bla dalla A alla —?, angl.-slov. zbornika Vilenica ter Antologije slovenskih pesnic 3 ter ena od avtoric uglasbenih pesmi slovenskih pesnic na CD Mojce Maljevac Intima.